ФЛП МСМ
Пятница, 20.10.2017, 12:24
Приветствую Вас Гость | RSS
 
Главная Технический перевод - каталог статейРегистрацияВход
Меню сайта
Категории раздела
Технический перевод - статьи [13]
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Технический перевод - статьи

Технический перевод – это гадкий утенок академического перевода?

Технический перевод уже давно рассматривается как гадкий утенок перевода, особенно в академических кругах. Не особенно интересный или привлекательный и, безусловно, с нехваткой гламура и облатки других типов перевода, технический перевод зачастую отводят в самый низ градации переводческой деятельности.

Технический перевод рассматривается не более чем как упражнение в специализированной терминологии и предметных знаниях. Действительно, эти факторы, и в частности необходимость в предметных знаниях одно время привели к тому, что технических переводов боялись и ненавидели, как представителя современного варварского лингвистического мира.

Технический перевод традиционно считался бедным родственником литературного перевода. Этот профессиональный перевод в значительной степени игнорировался в литературе о теории перевода.

Исследования, проведенные в 2004 году, показывают, что из 20495 публикаций, лишь 1905 (или 9,3%) приходится на технический перевод. С другой стороны на литературный перевод, припадает 4314 публикаций (или 21% от общего количества), несмотря на свою нишу в профессиональной практике перевода.

Дальнейшие исследования показывают, что процент публикаций и работ, приходящихся на технический перевод, растет год от года. Это происходит за счет усиления внимания многих международных компаний к техническому переводу и частично в результате деятельности европейских институтов законодательной власти (Resolution C411, Directive 98/37/EC Directive 93/42/EEC, EN 292-2, EN 62079 и EN 15038). Эти директивы и стандарты представляют собой лишь некоторые из многих законов, директив и стандартов, действующих по всему миру, которые требуют предоставления всеобъемлющей, точной и эффективной технической документации на различных языках. В сочетании с увеличением международного сотрудничества в научной, технологической и производственной деятельности, можно понять, почему технический перевод является одним из самых значительных работодателей для переводчиков.

Поэтому, технический перевод, является гораздо более перспективным для теоретических исследований, чем многие подозревают. Действительно, его неизбежные корни в общении на коммерческом и техническом уровне сделали его еще более богатой и сложной областью исследований, чем это считалось ранее.

Технический перевод является достойным теоретических исследований, так как технический перевод, как и другие специализированные типы переводов, не вписываются в любые теории или подходы, и что пока еще нет адекватного объяснения технических перевод как деятельности.

(По материалам зарубежной прессы).                                                                                       Молодец С.М.



Источник: http://trt.at.ua/publ/ekhnicheskij_perevod_ehto_gadkij_utenok_akademicheskogo_perevoda/1-1-0-3
Категория: Технический перевод - статьи | Добавил: Molodets (26.02.2010) | Автор: Молодец Сергей Михайлович W
Просмотров: 1052 | Теги: реалии технического перевода | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Вход на сайт
Поиск
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Copyright CC PRO © 2017