ФЛП МСМ
Пятница, 20.10.2017, 12:28
Приветствую Вас Гость | RSS
 
Главная Технический перевод текста - каталог файловРегистрацияВход
Меню сайта
Категории раздела
ВВЕДЕНИЕ В НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОЙ ПЕРЕВОД [1]
Введение в пособие по научно-техническому переводу текстов с английского языка на русский
РАЗДЕЛ I . НАУЧНО ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД - ЛЕКСИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ [3]
Раздел I-й пособия по научно-техническому переводу текстов с английского языка на русский
РАЗДЕЛ III. НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД - ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ [1]
Раздел III-й пособия по научно-техническому переводу текстов с английского языка на русский
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Файлы » ПОСОБИЕ ПО НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОМУ ПЕРЕВОДУ » РАЗДЕЛ I . НАУЧНО ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД - ЛЕКСИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ

1-3 ПОНЯТИЕ О ТЕРМИНЕ
10.02.2010, 10:40
Термины — это слова или словосочетания, которые имеют специальное, строго определенное значение в той или иной области науки и техники. Они точно выражают понятия, процессы и названия вещей, присущие какой-либо предметной области.
Для того чтобы правильно определить понятие, выраженное термином, вы должны знать терминологию той области науки и техники, к которой относится данный термин. Любой термин следует рассматривать не как обособленную смысловую единицу, вне всякой связи с окружающими его словами и контекстом в целом, а как слово, которое отвечает за конкретное техническое значение, но это значение может изменить свое содержание в зависимости от той предметной области, в которой оно употреблено в данном конкретном случае. Для термина характерна соотнесенность с точно определенным понятием, стремление к однозначности. Это приводит к тому, что целый ряд терминов приобретает своего рода независимость от контекста и, следовательно, может переводиться с помощью лексического эквивалента.
Однако это не означает, что термин совершенно не зависит от контекста.
Речь идет лишь о том, что терминологическое значение слова обычно не изменяется, но выявляется в контексте.
Для правильного понимания и перевода терминов необходимо также знать морфологическое строение терминов, семантические особенности, отличающие их от общеупотребительных слов, основные типы терминов-словосочетаний, их структурные особенности и специфику употребления. Это позволит добиться исчерпывающего понимания содержания понятий, выражаемых терминами, и облегчит работу с соответствующими терминологическими словарями.
Термин должен по возможности быть кратким и точным. Под точностью термина понимается его способность правильно ориентировать, иными словами, буквальное значение составляющих его компонентов должно соответствовать смысловому содержанию.
Категория: РАЗДЕЛ I . НАУЧНО ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД - ЛЕКСИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ | Добавил: Molodets | Теги: понятие о термине
Просмотров: 1935 | Загрузок: 0 | Комментарии: 3 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 1
1  
Your's is the intelligent arppoach to this issue.

Имя *:
Email *:
Код *:
Вход на сайт
Поиск
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Copyright CC PRO © 2017